Une fenetre ouverte sur ma vie et la vie au Vietnam.
Mến chào Việtnam! Cánh cửa dẫn vào cuộc sống của tôi và của người dân đất Việt...


articles...photos...videos...vos commentaires...liens...

samedi 11 juin 2011

proverbes ( thanh ngu,tuc ngu ) vietnamiens

n hésitez pas a m aider pour traduire et me donner d autres proverbes!

ne te mêle pas d'aider l'éléphant à porter ses défenses
être un imbécile pour ses douleurs
ăn cơm nhà vác ngà voi


les mauvaises nouvelles ont des ailes
tiếng lành đồn gần , tiếng lành đồn xa


bên tám lạng, người nửa can
six d'un et une demi-douzaine de l'autre

ác giả, ác báo
semer le vent et récolter la tempête; malédictions se reposent à la maison


anh em khinh trước, làng nước khinh sau
la mésentente dans la famille, mène au désastre national


rượu vào lời ra
quand l'alcool entre, les paroles sortent


giàu con hơn giàu của
les enfants sont de riches hommes pauvres

tête de buffle oeil de cheval
đầu trâu mặt ngựa
       

gueule de chien sabot de cheval   

Mồm chó vó ngựa
ăn có nhai, nói có nghĩ Manger en mâchant , parler en réfléchisant
chissant(Réfléchir à deux fois avant de parler


Quand tu bois de l’eau, pense à sa source "
Uống nước nhớ nguồn.


"En Vietnamien "coucher avant le mariage" se dit joliment
Ăn cơm trước kẻng (= prendre son repas avant le signal

tourner 7 fois la langue dans sa bouche avant de parler
Uon luoi 7 lan truoc khi noi
L'homme crée la fortune, mais la fortune n'a jamais créé l'homme.
          Con nguòi làm ra của cải nhưng của cải không làm ra con người
A vouloir gagner des éloges, on perd son souffle.

Les frères sont comme les membres d'un même corps
         Anh em như thể tay chân
L'homme est la fleur de la terre.

Le buffle laisse sa peau en mourant, l'homme mort laisse sa réputation.

Pense à celui qui a planté l'arbre dont tu manges les fruits.
          Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
A force de couler, l'eau finit par user la pierre
          Nước chảy đá mòn


A force de sortir la nuit, on finit par rencontrer les fantômes.
          Đi đêm lắm có ngày gặp ma

La critique est facile mais l'art est plus compliqué.

Les buffles qui arrivent en retard boivent de l'eau troublée.
trâu chậm uống nước đục

Cent hommes habiles ne valent pas un homme expérimenté.

Bonne réputation vaut mieux que beaux habits.

Remède amer guérit, parole sincère blesse.
          Thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng

Avant de monter sur le dos du tigre, il faut savoir comment en descendre.

Le riche devient sourd et le puissant devient aveugle.

Le buffle attaché n'aime pas le buffle qui broute.

Ne te mêle pas d'aider l'éléphant à porter ses défenses.
          ăn cơm nhà vác ngà voi
Le coeur d'une femme est aussi fuyant qu'une goutte d'eau sur une feuille de lotus.

Il n'y a pas de situations désespérées; il n'y a que des hommes qui désespèrent des situations.

Pense à celui qui a planté l'arbre dont tu manges le fruit.
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.

Le varan est devant la proue du bateau.
Kỳ đà cản mũi.

Un bambou devenant vieux est difficile de le courber
Tre già làm sao uốn

Si on veut s'enrichir, il faut acheter les buffles femelles,
Si on veut s'endetter, il suffit d'élever les pigeons
Muốn lụn bại thì nuôi bồ câu.

La rivière a des bras, l'homme a des périodes.
Sông có khúc, người có lúc
l’eau qui court, qui efface le sang et les traces du passé
-----------------------------------------------------------------------------------------

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire